
| <<< Principal |
|
"Enseñen a los hombres a utilizar La Gran Invocación para que llegue a ser una plegaria mundial, y para enfocar la demanda invocadora de la humanidad." Maestro Tibetano |
|
Traducciones de La Gran Invocación
Esta Plegaria Universal está traducida a más de 75 idiomas y dialectos.
Desde que fue emitida por primera vez en 1945, La Gran Invocación (LGI) se ha difundido a todas partes del Mundo, utilizando todos los medios de comunicación posibles. Estos comprenden envíos por correo, exposición en carteles, distribución mano en mano, páginas de internet, envíos por correo electrónico, por entrevistas personales y conferencias; programas de radio y televisión; publicaciones en libros, anuncios en periódicos, promoción y distribución por iglesias y grupos de muchas clases. LGI es ahora aceptada ampliamente y es utilizada a diario por un número siempre creciente de personas.
LGI pertenece a todos los grupos, organizaciones y creencias; pertenece a la entera Humanidad. Gran parte de las traducciones, impresiones y distribución han sido emprendidas por colaboradores individuales, Unidades de Servicio, grupos de Buena Voluntad y organizaciones de servicio en muy diferentes países.
La traducción de LGI desde el inglés original a otra lengua debe combinar el reflejo exacto y fiel del inglés, con los requerimientos rítmicos y lingüísticos de la nueva lengua, cada uno con su propia cualidad y característica, que exprese el pensamiento y el alma del pueblo.
Esto se ha hecho a pesar del hecho de que no existen sinónimos reales para algunas palabras inglesas empleadas. Se tiene especial cuidado para que se realice la mejor traducción posible en cada nueva lengua antes de que se emprenda cualquier verdadero trabajo de promoción y distribución masiva.
Modelos de Distribución
El modelo de distribución de LGI ha estado condicionado inevitablemente por el factor lingüístico. Se ha mantenido un distribución extensa y continua por todo el norte, centro y sur de América, Australia y Nueva Zelanda, África Occidental y Meridional como también en Europa.
Sin embargo, el foco principal de impresión y distribución masiva se ha concentrado en las lenguas "europeas": alemán, español, francés, griego, holandés, inglés, italiano, polaco y portugués.
En el futuro la distribución de LGI debe desarrollarse en una nueva y amplia escala en aquellas áreas no alcanzadas aún. Esto requerirá amplias ediciones de toda la gama de literatura de La Gran Invocación en lenguas tales como ruso, árabe, persa, hindú, urdú, gujarati, bengalí, tamil, indonesio y chino, a través de las que se puede llegar a millones de personas. Al mismo tiempo, también es necesario, el uso y distribución creciente de LGI en aquellos países donde está ya ampliamente aceptada, para fortalecer y expandir el trabajo.
La Primera Traducción
La Gran Invocación estaba en posesión de los Maestros de la Gran Fraternidad en idioma Senzar, que es el lenguaje secreto de los Adeptos e Iniciados de todo el mundo, el cual en su mayor parte es jeroglífico. Esos antiguos símbolos debieron ser traducidos al inglés moderno. Esa labor le cupo al Maestro Tibetano Djwhal Khul (por indicación del propio Instructor del Mundo, el Cristo), quien posteriormente se la trasmite a la Sra. Alice Ann Bailey por primera vez. A este respecto nos habla Foster Bailey, su marido, en dos párrafos que son muy aclaratorios del proceso utilizado.
"Bien podemos
maravillarnos de su significación inherente, y a medida que profundizamos
la reflexión quizás captemos una vislumbre de la tremenda responsabilidad
que aceptó el Tibetano al esforzarse en plasmar en lengua inglesa una
expresión de esta Invocación. Su preparación para esta labor exigió
tensiones y el desarrollo de capacidades que apenas caben en nuestra
imaginación. Después de casi treinta años de activa asociación con el
Maestro, la señora Bailey estuvo calificada para asistirlo en su
redacción. |